The Poetry of “War Sonnets”: Before They Were Soldiers

Although they are from opposite sides of the world, Leo and Tadashi, the main characters in War Sonnets have a lot in common. They are both from families who have farmed the land for generations., a land they love. In those early days, before they are called to war, Tadashi’s haikus and Leo’s sonnets reflect that love and the beauty of nature.



Tsuyoki ushi
Unki o ninai
Tomo ni rou

My strong faithful ox
Bears my fate on his shoulders
We toil together

~Tadashi Abukara

I own these hills, as they in turn own me.
My kin are products of this stony earth.
We draw our strength from hill and rock and tree,
This farm’s stark beauty nourished us from birth.
I learned its secrets when I was a child:
The field mouse nest, within a clump of sedge;
The dwelling place of all things strange and wild.
At dusk, in early spring, along the hedge
I heard the woodcock trill its evening song.
Along the wall, I watched the chipmunks play.
Ere winter loosed its grip, I waited long
To hear the wild geese on their northern way.
I am what I became, in large degree,
Because this farm, in early years, owned me.
~Leo Baldwin

1Benton, Allen H. “By a Poor Farmer.” The Wheel of Life: Haiku by Followers of Basho. Nymphaea Productions, 2003.
2Fitzwarren, Albert Ezra. Sonnets From Nebraska and Beyond. Jamestown, NY. Arachne, Inc, 1984. (Note: Albert Ezra Fitzwarren is a pen name of Allen H. Benton)

Many thanks to Sam Hakoyama and her family for translating Tadashi’s haikus from English to Japanese.


2 thoughts on “The Poetry of “War Sonnets”: Before They Were Soldiers

  1. This is a really good way to flesh out your protagonists and make them relatable. I feel like I’ve learned a lot about each of them just from these poems.


Leave a Reply to GP Cancel reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s